Sunday, May 25, 2008

My forum no.2.过日子

过日子

广东话和普通话的一个重大区别,是粤语中不怎么使用“过日子”这个词。过了几十年的日子,想探究到底怎么个“过日子”。动辄被发问“这日子还想不想过了”,一下子很难反应过来,是语言上的障碍,还是其它什么?语言是一种奇妙的东西,很多时候是知其言,而不知其所言。

过日子,就是日复一日地生活,怎样过日子,就是怎样去生活,想不想过日子,就是想不想按目前的安排去生活下去。具体点,过日子,就是结婚生子养家糊口柴米油盐。无论环境如何变迁和社会如何更变,这日子还是要日复一日的过下去,要保证家人一日有三餐,冬要暖夏要凉,工作上学如常,还有地板一尘不染。

“过日子”是一个大问题,也是一个大学问。但是,相对来讲,“混日子”这个词就耳熟能详,浅显易懂。大家都知道阿混阿混,就是一个混字,可要明白“老过”,还真的要花点功夫。与“过日子”相关的词很多,过平凡日子,过幸福日子,过艰难日子,老是过日子!

再扯得远一点,结婚是否为了过日子?多数人的回答是肯定的, 特别是男性,他们对事物的认识总是较为直接了当,对于他们来讲,结婚就是娶个老婆成了个家,然后理所当然的就是回家吃饭,生儿育女过日子。而对女性而言,由于女性对事物的认识较为感性和间接,结婚,开始时只是意味着能和喜欢的人在一起,只看见婚纱,没有看见婚纱背后的“老过”,但时间是最好的老师,经过摔打磨练,最终明白结婚还不就是过日子,而且作为女人,你还得更坚强,付出更多更多。

这日子,不是这样过就是那样过,总之,不想过也得过,想过也得过。广东话里没有过日子这一说法,真是一大疏漏。英语里,过日子又得怎样去翻译呢?用family life演绎不出中文的动词性和语言的生活味道,也许是 as time gone by…

No comments: